Dao De Jing

Guo Bingsen und Edith Guba haben bis zum Erscheinen dieses Buches im August 2017 über 10, vielleicht auch 15 Jahre – auch im Austausch mit den Korrektoren der französischen Texte – zusammen an dieser Übersetzung gearbeitet.

Ihre Version ist sehr nahe am ursprünglichen Text und enthält zu jedem Kapitel Erläuterungen von Guo Bingsen.

Zwar braucht man, um gut Fan Teng Gong – oder irgend ein anderes Qigong – zu üben, keine Kenntnis des Dao De Jing. Doch beinhaltet es einige sehr tiefgründige Gedanken auch zum Qigong. In der Übertragung von Guo Bingsen und Edith Guba wird die Nähe der chinesischen Philosophie auch zur Chinesischen Medizin sehr deutlich, da sie allgemein bereits bekannte Begriffe wie „yin“, „yang“, „Qi“, „Jing“, „Dao“ nicht übersetzt, sondern diese im chinesischen Original belassen und im Anhang entsprechend ihrem Verständnis erläutert haben. Begriffe wie „you“ – „haben“ und „wu“ – „nicht haben“ werden entsprechend ihrer Bedeutung in der chinesischen Philosophie übersetzt, da speziell hier sich deren umfassende Erkenntniskraft zeigt. Ein zentrales Thema des Dao De Jing ist auch die Kunst guten Regierens auf der Basis seiner philosophischen Auffassung. Krieg als Möglichkeit der Beilegung von Konflikten wird abgelehnt.

Mit Klick auf den grünen Button gelangen Sie zu einigen Kapiteln dieser Übersetzung von Guo Bingsen und Edith Guba.

Sie können das Buch direkt bei Edith Guba info@daoyuan-verlag.de bestellen oder auch über diese Seite: https://www.buchhandel.de/buch/Dao-De-Jing-9783980951111

ein guter führer ist nicht kriegerisch. ein guter krieger wütet nicht. wer gut siegen kann, macht nicht mit. wer menschen gut einsetzen kann, hält sich unten. das ist das de des nicht-streitens. das ist die kunst, die menschen nach ihren fähigkeiten einzusetzen. das ist die verbindung mit dem first des alten himmels.

Lao Zi, Dao De Jing, Kapitel 68 in der Übersetzung von Guo Bingsen und Edith Guba